2010年4月1日木曜日

(2ch) 機械翻訳の「羽根」→「するのね」について


エキサイト翻訳などの韓国語翻訳サービスを使うと、棋士名がおかしくなる件についての解説が2chにあったのでコピペ。 ◆実際の表示例 「羽根(ハネ)」→「するのね」・「するよ」 「敬吾(ケイゴ)」→「ゲイで」 【世界】囲碁・国際棋戦統一スレ part37【囲碁 ...


0 件のコメント:

コメントを投稿